- "I guess some people think they're all that, but it's whatever."
(자기가 뭐라도 되는 줄 아나 보네. 뭐 그러든가.) - "Oh, you do you. I'm just saying it's not my style."
(네가 좋으면 해. 내 스타일은 아니지만.) - "That's cool and all, but let's be real, it's not that impressive."
(멋지다. 근데, 막 그렇게 감동적이진 않아.) - "I'm not trying to be rude, but I don't really get the hype."
(기분 나쁘게 듣지마, 근데 왜 인기인지 모르겠어.) - "I mean, it's fine if you're into that, but it's just not my thing."
(취향 존중합니다. 근데 내 타입은 아님.) - "No offense, but it's kind of overrated, don't you think?"
(틀렸다는 건 아닌데, 좀 과대평가된 것 같지 않아?) - "I see what you're going for, but it's not as great as you think."
(무슨 생각인진 알겠는데, 생각만큼 안 좋을 수도 있어.) - "I'm not hating, but it's not really as impressive as everyone says."
(싫다는 건 아닌데, 사람들 말만큼 대단한 것도 아닌 것 같아.) - "I don't want to rain on your parade, but it's not exactly groundbreaking."
(기대를 깨고 싶진 않지만, 막 혁신적인 것 같진 않아.) - "It's cool if you're into that sort of thing, but it's just not for me."
(취향 존중해. 근데 내 취향은 아니고.)
토씨 하나까지 궁금해서 더 찾아 봄.
1-1. be all that
자신을 강조하거나 특별하다고 생각하는 뉘앙스로 사용될 때:
"She thinks she's all that just because she got a promotion."
(승진했다고 지가 뭐라도 된 줄 알아.)
주변 사람들에게 중요하거나 매력적이라고 여겨지는 뉘앙스로 사용될 때:
"This new smartphone is all that. Everyone wants to have one."
(이 새 스마트폰은 끝판왕이야. 다들 갖고 싶을걸.)
"be all that"은 자신이나 어떤 사물, 제품, 혹은 상황 등이 특별하고 중요하다고 여겨지거나 강조하는 데 사용됩니다. 이 표현은 일반적으로 긍정적인 의미로 사용되는데, 자기 자신이나 다른 대상에 대한 자신감이나 자부심을 표현할 때 사용되기도 합니다. 그러나 때로는 오만하거나 거만하다는 뉘앙스를 가질 수 있기 때문에, 맥락과 상황에 따라서 주의해서 사용하는 것이 좋습니다.
1-2. It's whatever.
중요하지 않은 결정이나 선택에 대해:
영화 뭐 볼래?
아무거나. It's whatever."
논쟁이나 논란이 있을 때:
됐고 난 내가 알아 할게. It's whatever."
감정적으로 무덤덤할 때:
차였지만 뭐 됐어.
It's whatever."
어떤 상황에 대해 관심이 없거나 동의하지 않을 때:
파티 갈래?
음.. It's whatever."
이 표현은 쿨하고 무관심한 태도를 표현할 때 사용되며, 상대방의 말이나 상황에 크게 영향을 받지 않거나 중요시하지 않는다는 의미를 담고 있습니다. 그러나 상황과 문맥에 따라서는 무심한 태도로 받아들여질 수 있기 때문에 사용할 때 주의가 필요합니다.
3. cool and all
"cool and all"은 주로 비격식적인 대화나 소셜 미디어에서 사용되는 표현으로, 다른 사람의 의견이나 제안에 대해 동의하지만 무엇을 제안하는 사람과는 조금 다른 생각이 있음을 나타내는 데 사용됩니다. 이 표현은 주로 미국 영어에서 자주 볼 수 있으며, 친숙한 분위기에서 사용되는 것이 일반적입니다.
예를 들어, 친구가 어떤 아이디어나 계획을 제안했을 때, 그것이 좋은 아이디어라고 생각하지만 일부 면에서는 조금 다른 생각이 있다면 "Yeah, that sounds cool and all, but maybe we can consider this other option too."라고 말할 수 있습니다. 이 경우 "cool and all"은 "그건 좋은 생각이지만, 그럼에도 불구하고"라는 뉘앙스로 사용됩니다.
또한 "cool and all"은 "좋은 아이디어이긴 한데, 그렇다고 해서 너무 열정적으로 받아들이진 않을 거야"라는 의미를 담기도 합니다. 이 표현은 어떤 아이디어나 제안을 언급할 때 일종의 미묘한 차이를 나타내거나 미묘한 조율이 필요한 상황에서 사용됩니다. 주로 비격식적인 대화에서 친근하게 사용되며, 특히 친한 친구들끼리 서로에게 의견을 전달할 때 자주 쓰입니다.
4-1. I'm not trying to be rude, but (기분 나쁘게 듣지 마요)
누군가의 잘못된 행동에 대해 말하고 싶지만 상대방을 기준 나쁘게 하지 않으려면 "I'm not trying to be rude, but you need to be more careful with your work."라고 말할 수 있습니다. 비판적인 의견을 덧붙이기 전에 상대방에게 불쾌한 느낌을 주지 않으려는 자세를 나타냅니다.
4-2. hype
"hype"는 최근에 특정한 사람, 제품, 이벤트, 혹은 문화 등이 인기를 얻거나 큰 관심을 받는 상태를 뜻합니다. 이로 인해 사람들이 특별한 관심과 기대를 갖게 되며, 그것에 대해 많은 이야기와 화제가 되는 상태를 말합니다.
예를 들어, 어떤 가수의 새 앨범이 발매되기 전에 많은 사람들이 그 앨범에 대해 기대와 관심을 갖게 되면 "The album is getting a lot of hype."라고 할 수 있습니다. 또는 어떤 영화가 개봉하기 전에 관객들 사이에서 많은 기대를 받고 뜨거운 이야기가 돌면 "The movie is generating a lot of hype."라고 말할 수 있습니다.
"hype"는 긍정적인 의미로 사용될 수도 있지만, 때로는 과도한 관심이나 기대가 현실적인 것과 다를 수 있다는 뉘앙스도 가질 수 있습니다. 따라서 맥락에 따라서 그 의미가 달라질 수 있으며, 미디어나 엔터테인먼트 분야에서 자주 사용되는 용어입니다.
6. No offense, but / 8. I'm not hating, but
"No offense", "I'm not hating, but" 은 주로 민감한 주제나 상황에 대한 의견을 전달할 때, 상대방을 모욕하지 않고 미리 사과하는 뉘앙스를 담은 표현입니다. 이 표현은 일반적으로 논쟁적인 주제나 비판적인 의견을 말하기 전에 사용되어, 상대방의 감정을 존중하고 불쾌한 느낌을 주지 않으려는 의도를 나타냅니다.
"No offense, but I don't really like that movie."
"I'm not hating, but I don't really like her acting."
9. rain on one's parade
"rain on your parade"는 누군가의 기분을 망치거나 낙관적인 기대나 기쁨을 파괴하는 것을 의미하는 영어 표현입니다.
누군가가 특별한 기념일을 기대하고 있을 때, 그 기념일을 망치거나 기대를 떨어뜨리는 행동을 하면
"You don't need to rain on their parade."
이 표현은 주로 부정적인 뉘앙스를 가지고 사용되며, 상대방의 기쁨이나 기대를 존중하고 존중하는 태도를 갖는 것이 중요하다는 메시지를 전달합니다.
10. "It's cool if you're into [친구의 관심사]" : 취향존중, 쿠크다스 존중
"It's cool if you're into"은 누군가의 특정한 관심사나 취향을 존중하고 인정하는 표현입니다. 이 표현은 주로 다른 사람의 취향이나 관심사에 대해 긍정적으로 받아들이고 이해한다는 의미를 담고 있습니다.
* it's not my style. / it's just not my thing. / it's just not for me.
내 타입은 아닌 듯. 내 취향은 아님
댓글